Ο διακεκριμένος φιλόλογος, γλωσσολόγος, καθηγητής πανεπιστημίου και λεξικογράφος, Γιώργος Μπαμπινιώτης, εξήγησε επίσης και πώς αποδίδεται στα ελληνικά ο όρος «influencer», και δεν δίστασε να στρέψει τη «ράβδο» του εναντίον τους.
Όπως τονίζει σε ανάρτησή του, «επιδραστές είναι οι άνθρωποι και επιδράστριες, αν είναι γυναίκες», σχολιάζοντας πως ο όρος «πάει να εξελιχθεί σε... ινφλουέντσα, την ισπανική γρίπη».
Πώς αποδίδεται το «influencer»
«Γλωσσικά πάει να εξελιχθεί σε... ινφλουέντσα!
Επιδραστές, όχι ''influencerS''!
Φίλες και φίλοι,
Φτάνει πια με τους influencerS! (προσέξτε τον αγγλικό πληθυντικό, τρομάρα μας!). Άσε που θυμίζει -μακριά από μάς- την ινφλουέντσα, την ισπανική γρίπη!
Επιδραστές είναι οι άνθρωποι και επιδράστριες, αν είναι γυναίκες. Γνωστοί, παραγωγικοί και δημιουργικοί.
Γι’ αυτό και ας αποφύγουμε το επηρεαστές και επηρεάστριες (που θα ήταν μια άλλη απόδοση), γιατί αυτό ''επηρεάζεται'' ως παράγωγο από την επήρεια που δεν έχει και την καλύτερη φήμη (η επήρεια έχει πάντοτε αρνητικό περιεχόμενο και αναφέρεται στα δυσμενή επακόλουθα που προκαλούνται από ορισμένες ουσίες ή καταστάσεις.
''Οδηγούσε υπό την επήρεια αλκοόλ και προκάλεσε ατύχημα'' – ''Ήμουν ακόμη υπό την επήρεια τής νάρκωσης'' – ''Η απόφαση ελήφθη βιαστικά, υπό την επήρεια μιας λανθασμένης εντύπωσης'')».
- Όταν ο καθηγητής Δημήτρης Λιαντίνης εξήγησε πώς έμοιαζε η Ωραία Ελένη του Ομήρου
- Eurovision 2026: Ανατροπή στα τελευταία προγνωστικά - Τι θα δείξει απόψε η ΕΡΤ
- Ευάγγελος Λεμπέσης: Ο κοινωνιολόγος που εξήγησε γιατί οι βλάκες συχνά κυβερνούν τον κόσμο
- Ποια Ελλάδα και Ισπανία; Εκατομμύρια Βρετανοί τουρίστες επιλέγουν αυτή τη χώρα για διακοπές, με 15 ευρώ πτήσεις
Ακολουθήστε το Reader στα Google News για να είστε πάντα ενημερωμένοι για όλες τις ειδήσεις και τα νέα από την Ελλάδα και τον κόσμο.